Skip to content

Interpreters for the Law

The vast majority of our assignments are carried out by Certified Court Interpreters.


Certified Court Interpreters are those who work in a court or, by court appointment, in other judicial proceedings outside the courtroom. The Court Interpreter is both an Officer of the Court and an Expert Witness.

Sometimes a long-experienced interpreter may be a friend of the Court. In court, she may interpret for a witness at the stand or for a criminal defendant, or for either party in a civil matter.

Outside the courtroom, one may interpret for any of those parties in a deposition or examination for discovery. Certified Court Interpreters may also be appointed to interpret between a criminal defendant and lawyer.

“Certified Court Interpreter” is a protected title in some Canadian provinces and may only be used by interpreters.  They are certified under examination and review by the Canadian Council of Translators,  Interpreters and Terminologists (CTTIC) through the various self-governing provincial professional societies – the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) is one such.

In the US, a court interpreter may be a Federally Certified Court Interpreter (FCCI) or state-certified – by an individual state or through the National Consortium of State Courts (NCSC).

Canada Immigration tests interpreters and calls them “Certified” which makes it difficult at first glance to determine which certification they hold. It is certainly not a professional designation.

“Accredited Interpreter” is an interpreter whose qualifications are deemed by the court management to be acceptable and who is thus allowed to appear at trial, particularly in criminal matters.

“Court Translator” is relatively rare and somewhat archaic term. Usually the speaker means “court interpreter” unless he is referring specifically to written documents.

“Legal Translator” is a translator who specializes in legal documents.

“Legal Interpreter” should be a person who is trained and qualified to work for a lawyer in an office setting but not in court.

The term is not yet widely used in that sense. It is more often misused to indicate a court interpreter.

“Judicial Interpreter” is a term primarily used in the United States but spreading in Canada. In the US it seems to mean primarily Federally Certified Court Interpreters.

It includes other categories who aspire to federal certification but are not yet there.